L'activité de traduction dans la Byzance d'époque tardive

TRANSLATION ACTIVITY IN LATE BYZANTIUM

An International Conference


Ca' Foscari, Université de Venise

du 11 au 13 juin  2018


Pendant les deux  derniers siècles  de l’époque Byzantine, un nombre important de textes ont été traduits du latin,  de l’arabe et d’autres langues vers le grec.  La majorité de ces textes  ne sont toujours pas édités  ou ne remplissent  pas les critères modernes de l’édition universitaire.  Aujourd’hui, les chercheurs  s’intéressent de plus en plus à ces traductions et il est largement admis  que, en plus de leur importance philologique ces textes nous éclairent sur les interactions culturelles entre les Byzantins, leurs voisins ou encore leur prédécesseurs. Ce colloque a pour but d’aborder ce desideratum.

>>> Programme

late Byzantium

 


  • Thèses


    F. GONAND, 22 juin 2022



  • Céramique_vignette

    Colloque

    21>23 juin 2022

    Sèvers/INHA


  • 2022_Figurality2_vignettePractical exegesis in the light of Auerbach’s theory of Figura

    21 juin 2022

    En ligne

  • Relations internationales et diplomatie (1300-1700)

    Mathias Ledroit

    9 Juin 2022 - MSH

  • Loviconi 2022_vignette

    Relations et implications dans le fonctionnement corporel

    7 et 8 juin 2022

    Sorbonne

  • Bistrots et Tavernes_vignetteLieux de sociabilité populaire des années 1750 aux années 1920

    2>4 juin 2022

    Université de Tours

  • DiachroX_vignette_2022

    Colloque

    « Le français en diachronie »

    31/05-02/06/2022


  • Péquignot ouvrage 2022S. PEQUIGNOT et Y. POTIN

    Les conflits d’archives.

    France, Espagne, Méditerranée

  • 2022_DEI_HOCHMANN-LEPROUX_vignette

    Le peintre vénitien durant la Renaissance

    Mai-Juin 2022

    MSH Raspail/INHA

  • Logo Camenaele nouveau numéro de la revue Camenae est en ligne